Форум » » ОКО: Потерянная глава книги Келдера » Ответить

ОКО: Потерянная глава книги Келдера

PA5TOR: http://www.rascvet.ru/kelder/e_Kniga/05.htm Оказывается существует еще одна глава Ока, возможно многие ее читали, но я недавно на нее в сети наткнулся. Прочитал и понял - эта глава о Трансерфинге чистейшей воды, даже приемы практически одинаковые. У меня абсолютно нет сомнений, что описанные в этой главе приемы работают. Только, правда ли ее написал Кэлдер? Кто как думает?

Ответов - 20, стр: 1 2 All

Тамара: PASTOR! Я скачала ее тоже месяц назад гле-то в другом формате и потерялась она в моей многочисленной электронной библиотеке,не прочтенная.Теперь прочитав по твоей ссылке,поняла что чуть ребенка с водой не выплеснула.Скорее всего без этой дополнительной работы,- мантрама и эффекта серьезного не будет.Дорогие корифеи, кто-нибудь из вас практикующих Око по году и больше,применял мантрам? Ведь наверное с форума окорайтс все знали об этой потеряной главе? Спасибо PASTOR, что напомнил о ней.

mer: PA5TOR ,Тамара , Это наш 7РД. Он есть тут в подразделе. Что касается Келдера, то читала, что это группа исследователей, которые и начали практиковать ОКО во главе с Полковником, который, в свою очередь, и привез ОКО из Тибета. Потом группа решила обнародовать ОКО, написать книгу под именем автора Питера Келдера.

Тамара: Мер! Как это огорчительно,что написано не Питером Келдером.Все же монахам доверия больше,а современных вариантов мантрамов уйма.


mer: Тамара , Кажется, я неверное выразила свою мысль. Вот откорректированный вариант: Что касается Келдера, то читала, что это группа исследователей, которые и начали практиковать ОКО во главе с Полковником, который, в свою очередь, и привез ОКО из Тибета. Потом группа решила обнародовать ОКО, написать книгу под именем автора Питера Келдера. Т.е. ОКО изначально было привезено полковником, который образовал группу для передачи и изучения воздействия ОКО. Результаты были столь разительны, что было решено написать книгу. Но, опять-таки, это только информация, насколько она достоверна...

Тамара: Мер! Это конечно меняет дело,получается что Келдер как бы принимал участие и информация все таки из монастыря.

Морской кот: А есть у кого-то оригинальный вариант. У меня есть такой Lost chapter, но не уверен в его достоверности, т.е. то что он не потерпел последующих изменений.

PILOT: Морской кот пишет: У меня есть такой Lost chapter, но не уверен в его достоверности, т.е. то что он не потерпел последующих изменений. Вот и у меня нет уверенности, для того и планомерно ищется скан издания книги 1946 года. Именно там появляется неизвестная глава.

Pixel: Поступили фотокопии английского текста и предложение добавить перевод в букварь. У меня есть желание высказаться и типа посоветоваться с народом. Оставляя в стороне вопрос о принадлежности. Причина моих сомнений проста - глава содержит описания психотехник. Причем рабочих, в отличие скажем от того же трансерфинга или медитаций Ошо. Описание достаточно лаконично и конкретно и превращение техники в рабочий вариант произойдет практически "на автомате". Первая техника близкородственна приемам из аутотренинга и йоговским санкальпам и как таковая требует ювелирной точности формулировок недоступной нетренированным мозгам. Текст содержит предупреждение но достаточно неакцентированное. Совершенно опущен наиболее коварный аспект - "почти корректные" формулировки и расплата за них. Вторая техника, помимо эффектов первой, при корректном выполнении а) галлюциногенна б) стимулирует эндокринную систему не совсем понятным образом. Я к чему все это. Тут вокруг бродит множество людей восторженных и просто не совсем адекватно-стабильных любителей "помедитировать в кайф". "Треснутых горшков" по меткому определению старика Кастанедыча. И хотя я понимаю, что описания доступны свободно в сети, я не совсем уверен в том что стоит прилагать усилия к пропаганде потенциально опасных вещей. А то ж ето - "девочка в поле гранату нашла..." ну и дальше по тексту. Какие будут соображения у присутствующих?

PILOT: Соображение такое: Если все это уже есть в интернете - то интересуюшимся это попадет в руки. Лучше пусть все будет в хорошем и доступном переводе уважаемого лично мной Pixela, чем опять кто то намусорит лишними домыслами. Впрочем непонятные переводы потерянной главы и так бродят в недрах интернета. Потому считаю хорошему и грамотному переводу быть Варианты доступности перевода для желающих можно оговорить позднее. Ждем другие мнения!

Нагваль: Pixel пишет: Какие будут соображения у присутствующих? интересно посмотреть, если есть время и желание конечно переведи и мы изучим

PILOT: Что то народ не торопится с соображениями... хотя выходной ведь ...

Морской кот: PILOT пишет: Что то народ не торопится с соображениями... хотя выходной ведь ... Если надо могу выложить дословный перевод, в Сети уже есть.

PILOT: Морской кот пишет: Если надо могу выложить дословный перевод, в Сети уже есть. Спасибо! видели мы уже дословный. Дословно мы и так по аглицки понимаем . Всетаки хотелось бы иметь перевод от знающего английский язык в совершенстве, чтобы уловить все нюансы и тонкости. На окорайтсах все слюнявят перевод от какой то там НЕзлой, но он и рядом не стоял с тем, что сделал Pixel У меня такое впечатление, что этот дословный перевод сделан электронным переводчиком (это я про потерянную главу)

Морской кот: PILOT да вы абсолютно правы. Хотя от перевода Pixel'я я тоже не в восторге. Например, слово "fountain" переведено как "фонтан" (молодости), хотя первое значение этого слова - "источник" и даже по смыслу текста так ближе. Но перевод Pixel'я действительно очень хороший, это я так придираюсь.

PILOT: Думаю, что Pixel сам за себя похлопочет почему он так перевел слово FOUNTAIN



полная версия страницы